16:54 • Программное обеспечение для перевода - использовать или не использовать? | Как перед начинающими переводчиками, так и перед теми, кто уже довольно давно работает в этой профессии, рано или позно встаёт вопрос о том, использовать или нет вспомогательное программное обеспечение для перевода.Надо признать, что существующие в этой сфере компьютерные программы, действительно, подходят не для каждого. И это зависит не от тематической области, в которой работает переводчик, а от его привычек, а от стиля работы, сформировавшихся привычек и предпочтений. В некоторых случаях специализированное программное обеспечение позволяет достичь значительного прогресса, но в других оно лишь нарушает привычный порядок работы. Программное обеспечение для переводчиков включает в себя не только глоссарии и системы памяти перевода. Для многих очень полезной оказывается более удобное расположение материала: вам больше не придётся переводить, внося изменения в оригинальный файл, или постоянно перематывать текст, чтобы держать в поле зрения большой фрагмент. В различных компьютерных программах инструменты редактирования могут выглядеть по-разному, но в любом случае они облегчают просмотр, редактирование и сравнение отдельных фрагментов перевода. Специализированное программное обеспечение значительно повысит скорость перевода и в том случае, если текст насыщен повторяющимися фразами или выражениями. Это касается, например, перевода различных инструкций или руководств по эксплуатации. Информацию по переводу различных документов можно получить на сайте http://www.april.com.ua/services.html. Единственный способ понять, работает ли для вас конкретное программное решение - опробовать его на практике. Прежде всего, нужно выбрать ту программу, которая подойдёт для вашей операционной системы. Необходимо учесть и технические требования к компьютеру. Вы можете начать с бесплатных программ, но стоит уделить внимание и пробным версиям коммерческих продуктов - возможно, они окажутся более подходящими. Перед тем, как сделать окончательный выбор, оцените все имеющиеся варианты. Полезно будет посетить тренинги или вебинары, которые помогут вам разобраться в особенностях представленных на рынке программ. Совершенно не обязательно ограничивать свой выбор каким-то одним вариантом. Не исключено, что для большей части работы вам будет удобно использовать одну программу, а для решения некоторых специфических задач - другую. Может сложиться и так, что перевод с помощью специального программного обеспечения не для вас. Тогда вы сможете вернуться к привычным продуктивным методам работы. |
Переглядів: 942 |